
... continued from previous page ...
Image (right): Pasturing in Changping Valley 放 牧 长 坪 沟
On day three, we go through Changping Valley. The path leading to it is quite different from that to Double Bridge Valley. It is only wide enough for a single person to go through, and struggling over it becomes a really tiring and challenging job.
Weather at the mountain changes within moments. While Mt. Four Sisters can still be seen from afar in the morning, an hour later it is shrouded by vapour, which turns denser and denser to completely veil the four girls. The guide tells us that high temperatures at noon thaw the piled-up snow on the mountains, and the resulting vapours will easily lead to this inconvenient weather.
Image (left): The Four Sisters Temple 藏传佛教的喇嘛庙
拐 弯 上 到 一 高 台 坡 上 , 一 座 坍 塌 的 庙 宇 闯 进 了 视 野 。 这 就 是 当 年 各 族 人 民 纪 念 四 姐 妹 而 修 筑 的 “ 四 姑 娘 庙 ” , 又 称 “ 喇 嘛 庙 ” 。 盛 期 有 二 百 多 个 喇 嘛 居 住 此 中 , 为 她 们 念 经 、 祈 祷 , 可 惜 文 革 时 被 毁 。 白 白 的 墙 粉 , 早 已 剥 蚀 脱 落 , 支 撑 的 梁 柱 也 没 有 了 踪 影 , 墙 石 缝 间 长 满 了 杂 乱 衰 芜 的 茅 草 , 唯 有 寺 外 用 嘛 呢 石 垒 起 的 经 幡 堆 和 松 烟 依 依 的 火 塘 坑 , 在 提 醒 我 , 这 里 至 今 仍 然 是 面 向 神 山 祷 告 的 神 圣 处 所 。 值 得 庆 幸 的 是 , 寺 院 正 前 方 有 几 株 参 天 的 桦 树 , 金 黄 的 叶 子 在 微 风 的 拂 撩 下 沙 沙 作 响 , 轻 声 诉 说 着 寺 院 的 苍 桑 和 年 轮 。
Turning to a hillside higher up, we see the Four Sisters Temple, which is a lama temple in memory of the four girls. We are told that the temple once housed as many as 200 lama monks, praying every day for the four sisters. Unfortunately, the temple was partly destroyed during the Cultural Revolution. Supporting pillars have disappeared, and the fissures in the wall stones have been largely invaded by savage weeds. Only the remaining incense sticks tell of a sanctuary for the sacred mountains.
四 姑 娘 山 上 的 云 似 乎 重 得 难 以 支 撑 住 了 , 渐 渐 向 山 腰 、 山 脚 压 下
来 。 天 暗 了 , 要 下 雨 了 , 向 导 肯 定 地 告 诉 我 们 。 果 然 , 傍 晚 6 时
左 右 飘 忽 的 小 雨 沥 沥 而 下 。 吃 罢 晚 饭 , 大 伙 儿 男 女 老 少 围 坐 在 电
炉 旁 取 暖 御 寒 , 谈 天 说 地 间 , 总 是 隐 隐 有 种 焦 虑 , 明 天 的 天 气 会
什 么 样 ? 来 这 儿 已 经 三 天 了 , 天 气 都 不 错 , 偏 偏 在 现 在 下 起 了 雨 ,
晚 两 天 下 就 好 了 , 那 时 我 们 归 期 已 到 。 一 位 刚 从 小 金 县 城 毕 业 的
藏 族 高 中 生 不 紧 不 慢 地 翻 弄 着 被 冻 僵 的 手 说 , 没 事 , 今 晚 看 来 还
要 下 雪 , 明 天 会 晴 的 。 但 愿 这 位 二 十 岁 的 伙 计 说 得 不 错 , 况 且 也
只 有 听 天 由 命 了 。
一 觉 醒 来 拉 开 窗 帘 , 稀 疏 雾 气 中 杉 树 林 从 半 山 腰 往 上 都 被 挂 上 了
一 层 霜 冻 , 不 对 , 霜 冻 怎 么 会 只 在 半 山 腰 以 上 呢 ? 山 脚 下 也 应 该
有 呀 。 是 雪 , 昨 晚 上 真 的 下 了 小 雪 。 起 床 , 上 山 , 看 看 雪 后 的 四
姑 娘 山 是 什 么 样 的 。 出 镇 子 往 回 卧 龙 方 向 的 路 开 了 8 公 里 , 从
这 里 向 北 偏 东 方 向 翘 望 , 在 一 堵 被 当 地 人 称 作 锅 庄 坪 的 山 坡 之 后 ,
是 正 从 升 腾 消 散 的 云 雾 晃 然 而 出 的 大 姑 娘 、 二 姑 娘 、 三 姑 娘 、 四 姑
娘 四 座 山 峰 。 因 为 我 们 站 的 地 势 高 , 又 有 锅 庄 坪 和 周 围 山 坡 斜 形
线 条 作 交 叉 衬 托 , 所 以 四 姑 娘 山 的 山 形 和 风 姿 能 完 整 无 缺 的 显 露
出 来 。 “ 找 到 了 ! 找 到 了 ! ” 同 伴 们 欣 喜 地 叫 道 , 找 到 了 拍 摄 四
姑 娘 山 的 最 佳 角 度 。 角 度 终 于 找 到 了 , 可 时 值 中 午 , 光 线 把 山 形
压 成 了 一 块 平 面 , 没 有 日 落 侧 光 的 塑 形 , 山 的 质 感 和 气 势 就 无 从
表 现 。 要 捕 捉 到 最 美 妙 的 镜 头 , 就 要 能 承 受 时 间 和 空 间 障 碍 的 折
磨 , 没 有 良 好 的 心 理 素 质 是 不 行 的 。
Next morning, we wake to find that the woods showing through
the thin haze on the hillsides are covered with white snow. We
are prompted to see how Mt. Four Sisters looks after the slight snowfall.
Going out of the village, we drive 8 km to reach a place called Lying-Dragon,
or Wolong. Behind the scene is the fantastic view of the Four Sisters,
who are showing their bashful faces among the dissipating clouds and
vapours.
"We found it! We found it!" is the exclamation from the tired but
excited climbers. Yes, the optimum photographic angle has been found,
though we still have to wait for the best lighting to arrive.
时 针 嘀 嘀 嗒 嗒 地 慢 慢 跳 跃 , 周 围 一 切 都 寂 静 如 夜 , 多 么 希 望 锅 庄
坪 上 此 时 是 农 历 四 月 二 十 四 日 之 后 的 几 天 时 光 呵 , 因 为 如 果 适 逢
这 时 , 来 自 日 隆 附 近 几 个 寨 子 的 农 、 牧 民 会 在 这 几 天 举 办 七 天 盛
会 , 赛 马 、 跳 锅 庄 舞 , 向 四 位 姑 娘 表 达 美 好 的 祝 福 。 时 光 在 这 样
的 气 氛 中 就 只 能 觉 得 短 暂 而 不 是 漫 长 。
There is a reassuring silence all around. How we wish that it was the
24th of April, when the locals from the neighbouring villages gather together
here for a 7-day celebration, expressing their gratitude to the Four Sisters.
Image (below): What a fairyland 溪 水、草 甸 和 秋 林
太 阳 的 轨 迹 渐 渐 向 西 边 山 际 移 去 , 透 过 西 边 薄 薄 的 岚 霭 , 最 高 的
四 姑 娘 峰 开 始 发 亮 , 而 锅 庄 坪 最 先 被 余 晖 披 换 上 一 层 辉 煌 的 丝 绒 ,
那 美 妙 的 色 泽 和 质 感 仿 佛 可 以 用 手 去 触 摸 、 抚 慰 。 紧 接 着 , 其 余
三 位 姑 娘 峰 也 光 亮 了 许 多 , 斜 阳 与 白 雪 的 交 融 、 碰 撞 , 折 射 出 少
女 般 的 红 晕 。 也 许 是 同 胞 姐 妹 的 缘 故 , 灵 犀 一 点 就 通 , 象 感 应 似
的 , 霎 那 间 四 位 姑 娘 全 被 落 日 最 后 的 亲 吻 吻 得 羞 红 了 脸 颊 , 就 连
天 使 般 环 绕 在 她 们 身 边 的 朵 朵 白 雪 , 也 被 她 们 羞 媚 的 姻 脂 红 映 红
了 。 而 若 再 稍 低 头 看 看 近 处 的 锅 庄 坪 , 则 已 悄 然 退 出 了 阳 光 的 世
界 , 各 周 围 的 其 它 山 峰 一 道 , 将 余 晖 让 给 了 更 高 处 、 更 令 人 消 魂
的 四 位 姑 娘 。 日 仍 然 在 往 下 沉 去 , 折 射 出 的 光 域 也 在 渐 渐 地 往 山
峰 的 顶 端 蠕 动 , 峭 立 的 峰 峦 益 发 演 奏 出 红 与 黑 的 乐 章 , 冰 清 玉 洁
的 四 姑 娘 披 盖 着 薄 如 蝉 翼 的 轻 妙 , 在 祥 和 欢 乐 的 红 云 的 陪 伴 下 ,
带 着 对 人 间 难 以 言 状 的 留 恋 和 羞 涩 , 最 后 一 个 消 失 在 光 的 世 界 之
外 。
Image (below): Highland pasture 高 原 牧 场
The sun is moving slowly towards the western skies. Through the thin
mist in the west, the peaks are being bathed with the twilight. The splendid
colours are seducing us to touch them. White clouds encircling the
peaks are reflecting the spectrum of the setting sun. Such a beautiful view
is really rare ...
还 能 见 到 这 样 的 美 景 吗 ? 一 位 同 伴 首 先 打 破 了 潜 藏 着 狂 喜 之 心 的
沉 默 。 能 , 但 不 知 道 是 哪 一 天 , 再 说 看 到 了 , 恐 怕 也 不 会 有 这 次
这 种 感 受 , 我 说 。
"Will we be able to see such a view in our lives again?" a
colleague asks.
"Yes, of course. Some day we all surely will. It's just that our
feelings then will be different from at this moment," I say.
Image (right): Rugged snow mountain 雪 山 突 兀
Image (left): The four sisters showing their faces among the dissipating clouds 四 姑 娘 云 雾 中 的 风 姿
Image (right): A thousand-year-old pine 千 年 古 柏
Image (left): Changping valley in fall hues 秋 映 长 坪 沟
Image (right): Green out of the white 苍 翠 银 白
Image (right): Changping valley 长 坪 沟 下 的 幽 谷
本 文 原 载 中 国 国 际 航 空 公 司 《空 中 杂 志》 一 九 九 五 年 第 二 十 一 卷 第 二 期。 文 字 上 略 有 改 动。
[
Snake River Fishing at Night in GB,
Big5 or GIF |
Seattle Love Song in GB,
Big5 or GIF |
New Jersey Impressions in GB,
Big5 or GIF |
Farewell Michigan in GB,
Big5 or GIF |
What's On The Wall |
From Hutong to Embassy District |
Forgotten Faces |
The Silk Road |
Season's Greetings
| Multiworld Guestbook
]
MW Home Page
December Issue ToC